Mariscos

Encontrar el mensaje correcto podría impulsar a los vendedores de mariscos

Investigadores del Instituto de Acuicultura de la Universidad de Stirling y sus socios estudiaron los logotipos, la certificación y los reclamos en los stands de expositores en ferias de productos del mar en China (Guangzhou, Qingdao y Shanghái), en Europa (Bruselas) y Estados Unidos (Boston) en 2019.

Encontraron una clara diferencia de enfoque entre el sur global, principalmente China, y el norte, Europa y América del Norte. Los mensajes chinos se centraron en la seguridad alimentaria y la calidad del producto en sí, mientras que los consumidores europeos y norteamericanos se interesaron por la sostenibilidad de los procesos de producción.

Las ferias de este año comienzan el 13 de marzo con la Seafood Expo North America en Boston, EE. UU.

El investigador de doctorado Wesley Malcorps, quien dirigió el estudio, dijo: “El Norte Global ha mostrado un gran interés en la sustentabilidad ambiental, lo cual es impulsado por la demanda de los consumidores de etiquetas ecológicas y prácticas de producción sustentable.

“Sin embargo, China ha mostrado un mayor interés en los mensajes de ‘seguridad’ y ‘calidad’, que pueden atribuirse a problemas de seguridad alimentaria, debido a procedimientos operativos estándar menos desarrollados que la norma para los minoristas en Europa y América del Norte.

“El uso de mensajes de ‘calidad’ se ha utilizado para reforzar las asociaciones con las características naturales percibidas y los beneficios para la salud del consumo de productos del mar en el mercado chino”.

Dichos acuerdos podrían fomentar una mejor comunicación entre el productor y el consumidor, así como mejorar las prácticas de producción y comercialización, dijo Malcorps.

Continuó: “Los comerciantes de productos del mar B2B a menudo actúan como los editores elegidos por los consumidores finales. Por lo tanto, es fundamental transmitir los procesos de producción y las cuestiones de sostenibilidad entre los comerciantes y el mercado. Una comprensión de la cultura, las estrategias de mensajería y la interpretación puede mejorar la comunicación de las características del producto y, a su vez, mejorar las prácticas comerciales y de producción, cumpliendo mejor con las expectativas del consumidor final.

Los investigadores trabajaron con profesores locales y la Facultad de Artes y Humanidades de la Universidad de Stirling para comprender las diferentes percepciones culturales en torno a los mensajes.

Malcorps dijo: “Terminamos excluyendo la palabra ‘fresco’ de nuestras búsquedas, por ejemplo. Los consumidores chinos valoran la “frescura” y prefieren comprar pescado vivo o recién sacrificado, mientras que los consumidores norteamericanos suelen preferir productos más procesados.

“Pero los caracteres en mandarín para los productos del mar ya contienen la palabra ‘fresco’, por lo que los comerciantes chinos no usaban ese término muy a menudo en los puestos de sus expositores. Por lo tanto, comparar el uso de la palabra “fresco” en las transmisiones de mariscos podría haber distorsionado los resultados.

About the author

godeepersportfishing

3 Comments

Leave a Comment